El cartell que es va col·locar sobre Jesús a la creu estava escrit en arameu, llatí i grec, reflectint el divers paisatge cultural i lingüístic de l'època. L'arameu era la llengua quotidiana del poble jueu, el llatí era la llengua de les autoritats romanes, i el grec era la llengua franca de la Mediterrània Oriental. Aquesta inscripció multilingüe assegurava que un ampli públic pogués comprendre el missatge, simbolitzant l'abast universal de la missió de Jesús. La ubicació de la crucifixió, a prop de la ciutat, significava que moltes persones podien ser testimonis de l'esdeveniment, ampliant així la consciència sobre la identitat de Jesús i la importància del seu sacrifici. Aquest moment subratlla la naturalesa inclusiva del missatge de Jesús, destinat a tota la humanitat, transcendent les barreres culturals i lingüístiques. Serveix com un recordatori que les ensenyances i l'amor de Jesús són accessibles a tothom, convidant a tots a entendre i abraçar el seu missatge transformador.
I molts dels jueus llegiren el títol, perquè el lloc on Jesús fou crucificat era a prop de la ciutat; i estava escrit en hebreu, en llatí i en grec.
Joan 19:20
FaithAi explica
Més de Joan
Versets relacionats
More Chapters in Joan
Descobreix com FaithAi està transformant vides
Milers d'usuaris estan experimentant un creixement espiritual diari i una connexió renovada amb Déu.